萧萧芦荻晚,一径入荒陂。
日色云收处,蛙声雨歇时。
前村见来久,羸马自行迟。
闻作王门客,应闲白接䍠。
萧萧芦荻晚,一径入荒陂。
日色云收处,蛙声雨歇时。
前村见来久,羸马自行迟。
闻作王门客,应闲白接䍠。
芦荻在晚风中萧萧作响
一条小径通向荒芜的陂塘
在云散开露出日光的地方
正是雨停后蛙鸣的时光
前方的村落望见已久
瘦弱的马儿自己走得迟缓
听说你成了王侯的门客
想必正悠闲地戴着白接䍠
Reeds rustle in the evening gloom
A path leads to the desolate marsh.
Where clouds part to reveal the sun
And frogs croak after the rain's hush.
The village ahead seems long in sight
As my weary horse plods slow.
Hearing you serve at a prince's gate
You must idle in your white hood, I know.
于鹄寄诗给友人杨涉。
诗中隐含对友人身份转换后认知隔阂的微妙观察。
描绘秋日傍晚雨后荒陂的萧瑟景象,借旅途所见抒发对友人闲适生活的向往
晚径 · 雨歇 · 羸马
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理