烟冈影畔寺,游步此时孤。
庭静众药在,鹤闲双桧枯。
蓝峰露秋院,灞水入春厨。
便可栖心迹,如何返旧途。
烟冈影畔寺,游步此时孤。
庭静众药在,鹤闲双桧枯。
蓝峰露秋院,灞水入春厨。
便可栖心迹,如何返旧途。
烟霭山冈影边的寺院,
此时漫步唯觉孤清。
庭院寂静生长着各种药草,
仙鹤闲适,两株桧树已枯。
青翠山峰映出秋日院落,
灞水仿佛流入春日斋厨。
此地本可寄托心神形迹,
却又如何重返旧时归途。
A temple by the misty ridge's shadow;
My wandering steps feel lonely now.
The quiet courtyard holds many herbs;
Cranes idle by two withered junipers.
Blue peaks reveal an autumn courtyard;
Ba River flows into spring kitchen.
Here one could settle mind and traces—
But how to return to the old road?
诗人游历北山寺有感。
景物对照隐含对精神归宿与尘世路径的认同抉择。
诗人独游北山寺,描绘寺院幽静景象,表达暂栖尘外却难返旧途的怅惘。
影畔 · 游步 · 庭静 · 栖心迹 · 返旧途
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理