新松□绿草,古柏翳黄沙。
珮珂客惊鸟,绮罗人间花。
蹙尘南北马,碾石去来车。
川晚悲风动,坟前碎纸斜。
新松□绿草,古柏翳黄沙。
珮珂客惊鸟,绮罗人间花。
蹙尘南北马,碾石去来车。
川晚悲风动,坟前碎纸斜。
新生的松树荫蔽着绿草,
古老的柏树遮盖着黄沙。
佩玉的客人惊飞了鸟儿,
身着绮罗的人悠闲赏花。
南北的马匹踏起尘土,
往来的车辆碾过石头。
傍晚河川悲风吹动,
坟前的碎纸钱斜飞。
Young pines shade the green grass.
Ancient cypresses veil the yellow sand.
A guest's jade pendants startle birds.
Silken-robed folk idle among flowers.
Hooves churn dust from north and south.
Wheels grind stones of coming and going.
At river's dusk, a mournful wind stirs.
Before the graves, torn paper slants.
寒食节樊川踏青与扫墓景象对比。
并置生之喧闹与死之寂寥,呈现生命周期的终极博弈。
描绘寒食节樊川一带的萧瑟景象与扫墓场景
寒食 · 蹙尘 · 碾石 · 川晚 · 马 · 车
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理