辛勤长在学,一室少曾开。
时忆暮山寺,独登衰草台。
名期五字立,迹愧九年来。
此意今聊写,还希君子哀。
辛勤长在学,一室少曾开。
时忆暮山寺,独登衰草台。
名期五字立,迹愧九年来。
此意今聊写,还希君子哀。
勤勉治学长久坚持,
这间屋子很少敞开。
时常怀念暮色中的山寺,
独自登上长满衰草的楼台。
声名期望凭借五言诗确立,
行迹惭愧这九年的光阴。
这番心意如今姑且写下,
还望君子您能体察哀怜。
Diligent, I've long been at my studies,
My room's door seldom opened wide.
At times I recall the temple at dusk-clad hills,
Alone I climb the terrace o'er withered grass.
My name hopes to stand by a five-word verse,
My tracks shame the nine years gone by.
This feeling I now briefly write,
Still hoping for the noble man's pity.
喻凫向薛博士呈诗自陈心迹。
诗中展现了士人对自我成就周期的深刻焦虑与期待。
诗人自述寒窗苦读的孤寂生活,表达对功名未就的愧怍与对知音理解的期盼。
辛勤 · 五字立 · 君子哀
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理