绿野含曙光,东北云如茜。
栖鸦林际起,落月水中见。
此身何自苦,日日凌霜霰。
流苏帐里人,犹在阳台畔。
绿野含曙光,东北云如茜。
栖鸦林际起,落月水中见。
此身何自苦,日日凌霜霰。
流苏帐里人,犹在阳台畔。
绿野含着破晓的曙光
东北方云霞如茜草般红艳
栖息的乌鸦从林边飞起
西沉的月亮倒映在水中可见
我此身为何自讨苦吃
日日顶风冒雪,踏着霜霰
而那流苏帐里的人
犹自还在高台畔悠闲。
Green fields hold dawn's first light
Northeast clouds like madder red
Roosting crows rise from woods' edge
The setting moon in water's spread
Why must this self endure such toil?
Facing frost and sleet each day
The one within the tasseled tent
Still lingers by the balcony's way.
描绘早行苦旅,对比富贵安逸。
诗作呈现了不同社会阶层的生存状态博弈。
描绘拂晓启程的艰辛旅途,对比帐中人的安逸,抒发羁旅苦寒之叹。
启程 · 苦寒 · 对比 · 奔波 · 黎明
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理