迢迢东南天,巨浸无津壖。
雄风卷昏雾,干戈满楼船。
此时尉佗心,儿童待幽燕。
三寸陆贾舌,万里汉山川。
若令交趾货,尽生虞芮田。
天意苟如此,遐人谁肯怜。
迢迢东南天,巨浸无津壖。
雄风卷昏雾,干戈满楼船。
此时尉佗心,儿童待幽燕。
三寸陆贾舌,万里汉山川。
若令交趾货,尽生虞芮田。
天意苟如此,遐人谁肯怜。
遥远的东南天空,
浩瀚的洪水无边无岸。
雄风卷起昏暗的雾气,
战船上兵器林立。
此时尉佗(赵佗)心中所想,
如同孩童期盼幽燕之地。
凭借陆贾的三寸不烂之舌,
(换来)万里汉家江山。
如果能让交趾的财货,
都变成虞芮那样的礼让之田。
如果上天的意旨真是这样,
远方之人又有谁会怜悯?
Far, far in the southeastern sky,
A vast flood, no shore nearby.
Fierce wind rolls up the murky haze,
Warships bristle with spears in a maze.
At this moment, Zhao Tuo's heart is set,
Like children awaiting Yan, not met.
With Lu Jia's three-inch tongue so keen,
The Han's mountains stretch ten thousand li, unseen.
If Jiaozhi's goods could be transformed,
Into fields where virtue is warmed.
If Heaven's will is truly so,
Who would pity those from afar, in woe?
汉初南越王赵佗割据岭南。
诗作以历史博弈为镜,揭示怀柔与威慑并重的治理智慧。
描绘南越地区战乱动荡与民生疾苦,讽刺统治者野心与天意不公。
尉佗 · 陆贾 · 交趾
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理