借问陇头水,终年恨何事。
深疑呜咽声,中有征人泪。
自古蕴长策,况我非才智。
无计谢潺湲,一宵空不寐。
借问陇头水,终年恨何事。
深疑呜咽声,中有征人泪。
自古蕴长策,况我非才智。
无计谢潺湲,一宵空不寐。
借问这陇头的流水,
你终年怨恨的是什么事?
深深怀疑那呜咽的声音里,
含有远征兵士的眼泪。
自古以来这里就蕴藏着长远的计策,
何况我又不是有才智的人。
没有办法答谢这潺潺流水,
整夜空自无法入睡。
I ask the waters at Long Pass head,
What grievance fills your year-round flow?
Deeply I doubt those sobbing sounds
Hold tears of conscripts, long ago.
Since ancient times, grand strategies were brewed,
And I, lacking talent, stand apart.
No way to thank the murmuring stream,
One sleepless night, with aching heart.
唐代边塞诗,写征人苦恨。
流水承载着历史周期中个体命运的无声哀叹。
借陇头流水声抒发征人久戍不归的悲苦,表达诗人面对边塞困境的无力感。
呜咽 · 长策 · 不寐
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理