垅上扶犂儿,手种腹长饥。
窗下抛梭女,手织身无衣。
我愿燕赵姝,化为嫫母姿。
一笑不值钱,自然家国肥。
垅上扶犂儿,手种腹长饥。
窗下抛梭女,手织身无衣。
我愿燕赵姝,化为嫫母姿。
一笑不值钱,自然家国肥。
田埂上扶犁的少年,
亲手耕种却长久挨饿。
窗下投梭的织女,
亲手纺织却没有衣穿。
我愿燕赵之地的美女,
都变成嫫母般的容貌。
一笑不再值钱,
家国自然就会富足。
The boy guiding the plow on the ridge,
His hands sow, yet his belly stays hungry.
The girl tossing the shuttle by the window,
Her hands weave, yet her body lacks clothes.
I wish the beauties of Yan and Zhao
Would transform into the looks of an ugly mother.
If a single smile held no worth,
Then naturally, home and state would prosper.
揭露社会分配不公与民生疾苦。
诗作直指资源分配的核心矛盾,是对治理失效的尖锐批判。
通过耕者无食、织者无衣的对比,揭示社会分配不公,表达对奢靡风气的批判。
饥寒 · 劳者无获 · 奢靡 · 讽刺 · 家国
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理