村舍少闻事,日高犹闭关。
起来花满地,戴胜鸣桑间。
居安即永业,何者为故山。
朱门与蓬户,六十头尽斑。
村舍少闻事,日高犹闭关。
起来花满地,戴胜鸣桑间。
居安即永业,何者为故山。
朱门与蓬户,六十头尽斑。
村舍很少听闻外界事,
太阳高升还关着门。
起床后只见落花满地,
戴胜鸟在桑树间鸣叫。
居住安宁就是永久的家业,
哪里才算故乡呢?
朱门大户与蓬草寒门,
到了六十岁头发都会斑白。
The cottage hears little news,
Sun high, the gate still closed.
Rising to find flowers covering the ground,
Hoopoes calling among mulberries.
Living in peace is the eternal estate,
What then is the old homeland?
Vermilion gates and thatched doors alike,
At sixty, heads all turn grey.
描绘诗人村居晚起,思索人生。
在安闲表象下,蕴含对生命终极归宿的深刻认知。
描绘村居闲适生活,对比朱门蓬户皆逃不过岁月流逝的普遍命运。
闭门 · 戴胜 · 白发
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理