胥台既落构,荆棘稍侵扉。
栋拆连云影,梁摧照日晖。
翔鶤逐不及,巢燕[反]无归。
唯有团阶露,承晓共沾衣。
胥台既落构,荆棘稍侵扉。
栋拆连云影,梁摧照日晖。
翔鶤逐不及,巢燕[反]无归。
唯有团阶露,承晓共沾衣。
胥台已经倾塌毁坏,
荆棘渐渐侵入门扉。
屋梁断裂,割断了云影,
房椽摧折,却仍映照着日光。
高飞的鹍鸟,追逐不及,
归巢的燕子,返回也无处可依。
唯有台阶上凝结的露珠,
在拂晓时分,与我一同沾湿衣衫。
The terrace's structure has long fallen down,
Thorns and brambles slowly invade the door.
Beams broken, shadows once joined with clouds,
Rafters ruined, yet still reflect the sun's glow.
Soaring roc, I chase but cannot catch,
Nesting swallows fly back, finding no home.
Only the dew gathered on the steps remains,
At dawn, we share its moisture on our clothes.
庾抱,隋唐诗人,此诗借古台废墟抒怀。
通过废墟意象,揭示了权力周期中繁华终归消逝的必然。
描绘胥台废墟的荒凉景象,借残垣断壁与朝露沾衣寄托历史兴亡之思。
落构 · 侵扉 · 连云影 · 照日晖 · 无归
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理