尘路谁知蹋雪踪,到来空认出云峰。
天晴远见月中树,风便细听烟际钟。
阅世数思僧并院,忆山长羡鹤归松。
新愁旧恨多难说,半在眉间半在胸。
尘路谁知蹋雪踪,到来空认出云峰。
天晴远见月中树,风便细听烟际钟。
阅世数思僧并院,忆山长羡鹤归松。
新愁旧恨多难说,半在眉间半在胸。
尘世路上谁知我踏雪的踪迹?
来到山中才徒然认出那高耸入云的山峰。
天晴时远远望见月光中的树木。
风顺时细细聆听烟霭边际的钟声。
阅历世事,屡次想与僧侣同院而居。
怀念山林,长久羡慕白鹤归松。
新愁与旧恨大多难以诉说。
一半凝结在眉间,一半郁结在胸中。
Who on the dusty road knows my snow-treading tracks?
Arriving, I vainly recognize the cloud-piercing peak.
Sky clear, I see afar trees within the moon.
Wind favorable, I listen closely to bells from the misty edge.
Reading the world, I often think of sharing a courtyard with monks.
Remembering the mountains, I long envy cranes returning to pines.
New sorrows, old regrets—mostly hard to tell.
Half dwell between the brows, half within the breast.
雍陶寄诗僧友抒发世外之思。
在尘世与山林的认知张力中,寻求精神的终极认同。
诗人追忆山中清幽生活,借僧院鹤松寄托超脱之思,却难掩新旧愁绪交织的内心矛盾。
尘路 · 忆山 · 新愁旧恨 · 眉间 · 胸
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理