塞上

作者:殷遥(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
殷遥作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

万里𬯎城在,三边虏气衰。

wàn lǐ tuí chéng zài, sān biān lǔ qì shuāi。

ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄊㄨㄟˊ ㄔㄥˊ ㄗㄞˋ, ㄙㄢ ㄅㄧㄢ ㄌㄨˇ ㄑㄧˋ ㄕㄨㄞ。

沙填孤嶂角,烧断故关碑。

shā tián gū zhàng jiǎo, shāo duàn gù guān bēi。

ㄕㄚ ㄊㄧㄢˊ ㄍㄨ ㄓㄤˋ ㄐㄧㄠˇ, ㄕㄠ ㄉㄨㄢˋ ㄍㄨˋ ㄍㄨㄢ ㄅㄟ。

马色经寒惨,雕声带晚悲。

mǎ sè jīng hán cǎn, diāo shēng dài wǎn bēi。

ㄇㄚˇ ㄙㄜˋ ㄐㄧㄥ ㄏㄢˊ ㄘㄢˇ, ㄉㄧㄠ ㄕㄥ ㄉㄞˋ ㄨㄢˇ ㄅㄟ。

将军正闲暇,留客换歌辞。

jiāng jūn zhèng xián xiá, liú kè huàn gē cí。

ㄐㄧㄤ ㄐㄩㄣ ㄓㄥˋ ㄒㄧㄢˊ ㄒㄧㄚˊ, ㄌㄧㄡˊ ㄎㄜˋ ㄏㄨㄢˋ ㄍㄜ ㄘˊ。

白话文翻译

万里长城虽已倾颓但依然存在,

边境上敌寇的气焰已经衰微。

风沙填埋了孤峰的角落,

战火烧断了旧关口的石碑。

战马的颜色因严寒而显得凄惨,

雕鹰的叫声带着黄昏的悲凉。

将军此刻正得空闲,

挽留宾客更换宴饮的歌曲。

英文翻译

The ruined wall stretches for miles, still standing.

The barbarian menace on three borders wanes.

Sand fills the corner of the lone peak.

Fire has broken the old frontier monument.

The horses' hue looks bleak in the cold.

Eagles' cries carry evening's sorrow.

The general, now at leisure,

Detains his guests to change the songs.

创作背景

殷遥描绘边塞战后荒凉与将军闲暇。

深度解构

战后边塞的荒寂与将军的闲暇,构成一种微妙的治理张力。

诗意解析

诗意概括

描绘边塞战后荒凉景象与守将闲暇宴饮的对比场景

本诗关键词

虏气 · 沙填 · 烧断 · 寒惨 · 晚悲 · 留客

《塞上》主题、情感、意象与语气

主题: 战争 · 宴饮 · 边塞

情感: 肃穆 · 惆怅 · 悲凉

意象: 孤嶂 · 隤城 · 故关碑 · 马色 · 雕声

语气: 雄浑 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平平仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

殷遥生平简介

殷遥,唐代开元、天宝年间诗人,丹阳(今属江苏)人。其生平事迹在史料中记载极少,仅知其隐居不仕,与王维、储光羲等诗人交游唱和。其诗作多写隐逸生活与山水田园之趣,风格清幽淡远,在盛唐诗坛中属较为边缘的隐逸诗人,作品流传不广,仅在《全唐诗》中存诗五首。

浏览殷遥全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理