万里𬯎城在,三边虏气衰。
沙填孤嶂角,烧断故关碑。
马色经寒惨,雕声带晚悲。
将军正闲暇,留客换歌辞。
万里𬯎城在,三边虏气衰。
沙填孤嶂角,烧断故关碑。
马色经寒惨,雕声带晚悲。
将军正闲暇,留客换歌辞。
万里长城虽已倾颓但依然存在,
边境上敌寇的气焰已经衰微。
风沙填埋了孤峰的角落,
战火烧断了旧关口的石碑。
战马的颜色因严寒而显得凄惨,
雕鹰的叫声带着黄昏的悲凉。
将军此刻正得空闲,
挽留宾客更换宴饮的歌曲。
The ruined wall stretches for miles, still standing.
The barbarian menace on three borders wanes.
Sand fills the corner of the lone peak.
Fire has broken the old frontier monument.
The horses' hue looks bleak in the cold.
Eagles' cries carry evening's sorrow.
The general, now at leisure,
Detains his guests to change the songs.
殷遥描绘边塞战后荒凉与将军闲暇。
战后边塞的荒寂与将军的闲暇,构成一种微妙的治理张力。
描绘边塞战后荒凉景象与守将闲暇宴饮的对比场景
虏气 · 沙填 · 烧断 · 寒惨 · 晚悲 · 留客
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理