长空鸟尽将军死,无复中原入马蹄。
身向九泉还属汉,功超诸将合封齐。
荒凉古庙惟松柏,咫尺长陵又鹿麋。
此日深怜萧相国,竟无一语到金闺。
长空鸟尽将军死,无复中原入马蹄。
身向九泉还属汉,功超诸将合封齐。
荒凉古庙惟松柏,咫尺长陵又鹿麋。
此日深怜萧相国,竟无一语到金闺。
长空飞鸟已尽,将军也已逝去
中原大地再不见他的战马驰骋
身躯虽归九泉,忠心仍属汉室
功勋超越众将,本应受封齐王
古庙荒凉,唯有松柏相伴
近在咫尺的长陵已是麋鹿出没之地
此时深深怜悯萧何丞相
竟然没有一言传到后宫(为韩信辩白)
The vast sky is birdless, the general is dead
No more will his horse's hooves tread the Central Plains
His body goes to the netherworld, yet still belongs to Han
His merit surpassed all generals, deserving the title of King of Qi
Only pines and cypresses in the desolate ancient temple
So close to the long mound, now home to deer and elk
Today I deeply pity Chancellor Xiao
Who left not a single word for the golden chambers
殷尧藩凭吊韩信,慨叹其悲剧。
透过功过评价,揭示权力博弈中认同与背叛的复杂性。
通过韩信庙的荒凉景象,追忆韩信功高震主却惨遭诛杀的悲剧命运,表达对历史功臣的深切同情。
将军死 · 功超诸将 · 荒凉 · 萧相国 · 无一语
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理