江东矜割据,邺下夺孤嫠。
霸略非匡汉,宏图欲佐谁。
奏书辞后主,仗剑出全师。
重袭褒斜路,悬开反正旗。
欲将苞有截,必使举无遗。
沈虑经谋际,挥毫决胜时。
圜觚当分画,前箸此操持。
山秀扶英气,川流入妙思。
算成功在彀,运去事终亏。
命屈天方厌,人亡国自随。
艰难推旧姓,开创极初基。
总叹曾过地,宁探作教资。
若归新历数,谁复顾衰危。
报德兼明道,长留识者知。
江东矜割据,邺下夺孤嫠。
霸略非匡汉,宏图欲佐谁。
奏书辞后主,仗剑出全师。
重袭褒斜路,悬开反正旗。
欲将苞有截,必使举无遗。
沈虑经谋际,挥毫决胜时。
圜觚当分画,前箸此操持。
山秀扶英气,川流入妙思。
算成功在彀,运去事终亏。
命屈天方厌,人亡国自随。
艰难推旧姓,开创极初基。
总叹曾过地,宁探作教资。
若归新历数,谁复顾衰危。
报德兼明道,长留识者知。
江东以割据自傲
邺城夺走了孤儿寡母(的政权)
霸业方略并非为了匡扶汉室
宏伟的蓝图想要辅佐谁呢
呈上奏章辞别后主刘禅
手持宝剑率领全军出发
再次沿着褒斜道进军
高高举起复兴(汉室)的旗帜
想要包举天下使之有界限
必定使行动没有遗漏
深沉的思虑在运筹谋划之际
挥毫(决策)在决胜的时刻
圆觚(用于规划)正该划分疆界
面前的筷子(象征筹策)由此执掌
山色秀美扶助英雄之气
河川奔流融入精妙的思虑
算计成功已在彀中(即将实现)
时运已去事业终归亏损
命运屈折上天正已厌弃
人已灭亡国家自然随之倾覆
艰难时世推翻了旧的皇姓
开创事业达到了最初的根基
总是感叹曾经经过的地方
怎能探求作为教化的资源
如果归附于新的天命历数
谁还会顾及衰败与危亡
报答恩德兼且彰明大道
长久地留存给有识之士知晓
The East of Yangtze prided itself on division,
At Ye, the orphan and widow were seized.
A hegemon's strategy, not to restore Han,
Whom did his grand plan aim to assist?
Presenting a memorial, he bid farewell to the Later Lord,
Gripping his sword, he led the entire army forth.
Once more traversing the Baoxie road,
He hoisted high the banner of restoration.
Wishing to encompass all within bounds,
He ensured no action was left incomplete.
In deep thought during planning,
Wielding the brush at the moment of decision.
The round and square vessels marked divisions,
The chopsticks laid out, thus he managed affairs.
The mountain's beauty bolstered heroic spirit,
The river's flow entered subtle thought.
Calculations succeeded, achievement within grasp,
But fortune faded, endeavors ultimately failed.
Fate thwarted, Heaven grew weary,
The man perished, the state followed.
Hardships pushed aside the old surname,
Creation reached its foundational peak.
Always sighing over lands once passed,
How could one seek there materials for instruction?
If returned to a new celestial mandate,
Who would again care for decline and peril?
Repaying virtue and illuminating the Way,
Long remains for the discerning to know.
殷潜之经筹笔驿怀诸葛亮而作。
诗评诸葛亮的战略博弈,终受制于历史周期与天命。
通过筹笔驿古迹追怀诸葛亮北伐壮志与汉室倾覆之悲,展现历史兴亡的深沉感慨。
霸略 · 宏图 · 运去 · 人亡
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理