幽闺情自苦,何事更逢春?
萱草侵堦绿,垂杨暗户新。
镜中丝发乱,窗外鸟声频。
对此芳菲景,长宵转忆君。
幽闺情自苦,何事更逢春?
萱草侵堦绿,垂杨暗户新。
镜中丝发乱,窗外鸟声频。
对此芳菲景,长宵转忆君。
幽居闺中,情思本就痛苦
为何偏偏又遇上春天
萱草长满了台阶,一片碧绿
垂杨使门户变得幽暗,焕发新颜
镜中的青丝凌乱
窗外的鸟鸣声频繁
面对这芬芳美景
漫漫长夜转而思念你
In secluded chamber, my heart suffers alone
Why must spring arrive again to deepen my moan?
Green lily grass encroaches upon the steps
New willow branches darken my door, their verdure leaps
In the mirror, my hair is a tangled thread
Outside the window, frequent birdsongs are spread
Facing this scene of fragrant, blooming delight
All through the long night, my thoughts turn to you, my knight
殷济拟写秦地闺中春怨。
外部春景与内心孤苦的对比,揭示了情感博弈的张力。
闺中女子在春日美景中愈发感到孤寂,触景生情思念远人。
幽闺 · 逢春 · 长宵 · 忆君 · 丝发乱
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理