三秋佳节,罥晴空,凝碎露,茱萸千结。
菊蘂和烟轻撚,酒浮金屑。
征云雨,调丝竹,此时难辍。
欢极,一片艳歌声揭。
黄昏慵别,炷沈烟,熏绣被,翠帷同歇。
醉并鸳鸯双枕,煖偎春雪。
语丁宁,情委曲,论心正切。
夜深,窗透数条斜月。
三秋佳节,罥晴空,凝碎露,茱萸千结。
菊蘂和烟轻撚,酒浮金屑。
征云雨,调丝竹,此时难辍。
欢极,一片艳歌声揭。
黄昏慵别,炷沈烟,熏绣被,翠帷同歇。
醉并鸳鸯双枕,煖偎春雪。
语丁宁,情委曲,论心正切。
夜深,窗透数条斜月。
深秋佳节,晴空如挂,露珠凝结,茱萸累累成结。
在轻烟中捻弄菊蕊,酒面上浮着金屑。
求云雨之欢,调弄丝竹,此时难以停歇。
欢乐至极,一片艳丽的歌声高扬。
黄昏时慵懒离别,点燃沉香,熏染绣被,同在翠帐中歇息。
醉后共枕鸳鸯双枕,温暖相依如春雪。
话语恳切,情意曲折,谈心正是深切。
夜深了,月光透过窗户照进数道斜影。
Fine festival in late autumn, clear sky, condensed dew, dogwoods clustered.
Chrysanthemum buds gently twirled amidst mist, wine floating with golden flakes.
Seeking clouds and rain, tuning strings and pipes, hard to stop now.
Joy peaks, a burst of gorgeous song rises.
At dusk, reluctant to part, lit incense, perfumed quilt, rest behind emerald curtains.
Drunk, sharing mandarin-duck pillows, warm, nestled like spring snow.
Words earnest, feelings winding, discussing hearts truly.
Deep night, through the window, several slanting moonbeams.
描绘秋夜宴饮欢会场景。
欢宴与私语交织,呈现了情感博弈中的短暂平衡。
描绘秋夜宴饮欢聚的缠绵场景,从白日的节庆欢歌转入深夜的闺帷私语。
秋夜 · 艳歌 · 同歇 · 论心 · 窗透
本诗为词,押平声韵。
东山书院编辑整理