锦茵闲衬丁香枕,银釭烬落犹慵寝。
颙坐遍红炉,谁知情绪孤。
少年狂荡惯,花曲长牵绊。
去便不归来,空教骏马回。
锦茵闲衬丁香枕,银釭烬落犹慵寝。
颙坐遍红炉,谁知情绪孤。
少年狂荡惯,花曲长牵绊。
去便不归来,空教骏马回。
锦绣的垫子闲衬着丁香枕。
银灯燃尽成灰,仍慵懒地躺着不想起身。
我恭敬地端坐,挨遍了红炉的温暖。
有谁知道我孤独的心绪?
那少年郎向来狂放不羁惯了。
总被花街柳巷的歌曲所牵绊。
离去便不再回来。
白白让骏马空着鞍回来。
On broidered cushion rests a lilac pillow.
The silver lamp burnt out, still lazy lies the willow.
Before the red stove I sit long.
Who knows my lonely feeling strong?
Used to a frivolous life since my early years,
I'm tied to songs of flowers and to my peers.
Once gone, he won't come back again.
In vain I wait for his fine steed to come in vain.
尹鹗词,写女子空待情郎。
等待的煎熬本质是对不稳定情感周期的一种被动承受。
描绘女子独守空闺的孤寂与对浪荡情郎的幽怨等待
慵寝 · 情绪孤 · 狂荡 · 牵绊 · 不归来
本诗为词(双调四十四字),押平声韵。
东山书院编辑整理