呜呜晓角调如语,画楼三会喧雷鼓。
枕上梦方残,月光铺水寒。
蛾眉应敛翠,咫尺同千里。
宿酒未全消,满怀离恨饶。
呜呜晓角调如语,画楼三会喧雷鼓。
枕上梦方残,月光铺水寒。
蛾眉应敛翠,咫尺同千里。
宿酒未全消,满怀离恨饶。
呜咽的拂晓号角声如泣如诉。
华美的楼阁中,三通鼓声喧闹如雷。
枕上残梦刚醒。
清冷的月光铺在寒水之上。
蛾眉应当紧锁(愁容不展)。
近在咫尺却如同相隔千里。
隔夜的酒意尚未完全消散。
心中充满了离愁别恨。
Mournful morning horn sounds like whispering drear.
In painted tower drums thunder thrice, loud and clear.
On pillow just awake from dreams,
I see on cold water spread moonbeams.
My brows should not be painted green.
So near, yet like a thousand miles we're seen.
Last night's hangover's not yet done.
My heart's brimful of grief for my loved one.
尹鹗词,写女子晨起离愁。
物理的咫尺与心理的千里,揭示了亲密关系中的认同危机。
女子清晨闻角鼓声起,追忆昨夜离别愁绪,月光寒水更添孤寂
画楼 · 雷鼓 · 离恨
本诗为词(双调四十四字),押平声韵。
东山书院编辑整理