双成伴侣,去去不知何处,有佳期。
霞帔金丝薄,花冠玉叶危。
懒乘丹凤子,学跨小龙儿。
叵耐天风紧,挫腰肢。
双成伴侣,去去不知何处,有佳期。
霞帔金丝薄,花冠玉叶危。
懒乘丹凤子,学跨小龙儿。
叵耐天风紧,挫腰肢。
像仙女董双成一样的伴侣,
离去,离去,不知去了何处,定有美好的约期。
霞彩披肩用金丝织成,轻薄柔软,
花冠上的玉叶摇摇欲坠。
懒得去乘坐丹凤仙鸟,
学着骑跨那小龙儿。
怎奈天风太紧,
吹折了她的腰肢。
A companion like Double Perfected,
She goes, goes, who knows where to? There is a happy date.
Her rosy cloud cape of golden threads is thin,
Her floral crown with jade leaves precarious.
Too lazy to ride the red phoenix,
She learns to straddle the little dragon colt.
How can she bear the tight celestial wind,
That bends her slender waist.
尹鹗词,咏女道士(女冠)情态。
对仙家仪范的戏谑描摹,隐含对出世认知框架的微妙解构。
描绘女道士飘然出尘的仙姿与修炼生活,隐含对自由与约束的微妙矛盾。
双成 · 天风 · 腰肢
本诗为词,押平声韵。
东山书院编辑整理