风切切,深秋月。
十朵芙蓉繁艳歇,小槛细腰无力。
空赢得,目断魂飞何处说。
寸心恰似丁香结,看看瘦尽胸前雪。
偏挂恨,少年抛掷。
羞睹见,绣被堆红闲不彻。
风切切,深秋月。
十朵芙蓉繁艳歇,小槛细腰无力。
空赢得,目断魂飞何处说。
寸心恰似丁香结,看看瘦尽胸前雪。
偏挂恨,少年抛掷。
羞睹见,绣被堆红闲不彻。
风声凄切,深秋的月亮。十朵芙蓉花的繁盛艳丽已经消歇。
小栏杆边,细腰女子慵懒无力。
空自落得,望断天涯、魂飞魄散,却无处诉说。
方寸之心恰似丁香花蕾般郁结,眼看胸前的肌肤日益消瘦。
偏偏心怀怨恨,感叹青春被抛掷。
羞于让人看见,那绣被堆叠着红色,闲散不整。
The wind whistles keenly, the deep autumn moon.
Ten lotus blossoms, their lush beauty faded.
By the small rail, a slender waist is listless.
In vain she gains—
Gaze lost, soul flown, to whom can she speak?
My heart is just like a clove knot,
See how the snow before my chest has wasted away.
Yet resentment clings,
Youth cast aside.
Too ashamed to be seen,
The embroidered quilt piled in red, idle and incomplete.
尹鹗抒写深秋闺怨。
身体与情感的消耗,揭示了内在治理的失效。
深秋时节女子独守空闺的孤寂与相思之苦
细腰无力 · 目断魂飞 · 绣被堆红
本诗为词,押平声韵。
东山书院编辑整理