扬老抽嫩鬓,堪作打钟槌。
杨渥时谣言
全唐诗热度:
☆☆☆☆☆
佚名作品热度:
☆☆☆☆☆
诗歌内容
白话文翻译
杨老拔取嫩鬓角,
正好充当敲钟槌。
英文翻译
Old Yang plucks his tender sideburns,
Fit to be a bell-striking hammer.
创作背景
杨渥继杨行密为吴王,年少无威。
深度解构
以钟槌讽其软弱,是对统治者治理能力不足的辛辣嘲讽。
诗意解析
诗意概括
以夸张的比喻讽刺杨渥年老体衰,暗喻其不堪重任。
本诗关键词
衰老 · 讽刺 · 不堪用
东山书院编辑整理