与君昔离别,星岁为三周;今日觏颜色,苍然双鬓秋。
茅居枕河浒,耕凿傍山丘。
往往登憩迳,时时或饭牛。
一身尚栖屑,庶身安无忧?
相见未言语,唏吁先泪流。
与君昔离别,星岁为三周;今日觏颜色,苍然双鬓秋。
茅居枕河浒,耕凿傍山丘。
往往登憩迳,时时或饭牛。
一身尚栖屑,庶身安无忧?
相见未言语,唏吁先泪流。
与你昔日分别,
星辰岁月已过了三周(年)。
今日见到你的容颜,
双鬓已是苍然如秋。
茅屋枕着河岸,
耕种开凿依傍山丘。
常常登上歇息的小径,
时时或许去喂牛。
我自身尚且漂泊不定,
平凡之身怎能安享无忧?
相见还未说话,
唏嘘叹息先已泪流。
When we parted long ago,
Three full years of stars have passed.
Today I see your face again,
Autumn frost on both your temples.
My thatched hut rests by the riverbank,
I farm and dig beside the hill.
Often I climb the resting path,
And often tend the feeding ox.
This self still drifts, unsettled,
How can any life be free of care?
We meet, but before words come,
Sighs and sobs bring forth the tears.
敦煌遗诗,写故友重逢之悲。
田园栖居的个体叙事,揭示了安稳表象下的深层生存博弈。
诗人与故人久别重逢,见其隐居山野、容颜苍老,感慨时光流逝与人生漂泊
离别 · 星岁 · 栖屑 · 泪流 · 容颜
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理