千回万转梦难成,万遍千回梦里惊;总为相思愁不寐,纵然愁寐忽天明。
闺情 一
全唐诗热度:
★★☆☆☆
佚名作品热度:
★★★☆☆
诗歌内容
白话文翻译
心思千回万转难以成梦,
即便在梦里也万遍千回地惊醒;
总是因为相思忧愁无法入睡,
纵然愁极入睡也忽然天已明。
英文翻译
A thousand turns, ten thousand twists, dreams hard to form,
Ten thousand times, a thousand turns, startled in dreams.
Always for longing, sorrow keeps me from sleep,
Even if sorrow lets me sleep, dawn suddenly breaks.
创作背景
敦煌陷蕃时期文人所作闺情诗。
深度解构
将个人情感的微观治理置于时代动荡的宏大背景下。
诗意解析
诗意概括
描写女子因相思彻夜难眠,在梦境与清醒间反复煎熬直至天明的情景。
本诗关键词
千回万转 · 不寐 · 愁寐
格律
平○仄仄仄○平,仄仄平○仄仄平?仄平○○平仄仄,仄平平仄仄平平。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理