冬夜非所

作者:佚名(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
佚名作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

长夜闭荒城,更深恨转盈。

cháng yè bì huāng chéng, gēng shēn hèn zhuǎn yíng。

ㄔㄤˊ ㄧㄝˋ ㄅㄧˋ ㄏㄨㄤ ㄔㄥˊ, ㄍㄥ ㄕㄣ ㄏㄣˋ ㄓㄨㄢˇ ㄧㄥˊ。

星济数道赤,月出半山明。

xīng qí shù dào chì, yuè chū bàn shān míng。

ㄒㄧㄥ ㄑㄧˊ ㄕㄨˋ ㄉㄠˋ ㄔˋ, ㄩㄝˋ ㄔㄨ ㄅㄢˋ ㄕㄢ ㄇㄧㄥˊ。

不闻村犬吠,空听虎狼声。

bù wén cūn quǎn fèi, kōng tīng hǔ láng shēng。

ㄅㄨˋ ㄨㄣˊ ㄘㄨㄣ ㄑㄩㄢˇ ㄈㄟˋ, ㄎㄨㄥ ㄊㄧㄥ ㄏㄨˇ ㄌㄤˊ ㄕㄥ。

愁卧眠虽着,时时梦里惊。

chóu wò mián suī zhuó, shí shí mèng lǐ jīng。

ㄔㄡˊ ㄨㄛˋ ㄇㄧㄢˊ ㄙㄨㄟ ㄓㄨㄛˊ, ㄕˊ ㄕˊ ㄇㄥˋ ㄌㄧˇ ㄐㄧㄥ。

白话文翻译

漫漫长夜笼罩着荒凉的城池。

夜越深,心中的怨恨越加充盈。

流星划过,数道轨迹泛着红光。

月亮升起,照亮了半边山岭。

听不见村中犬吠。

只听见虎狼的嚎叫声。

满怀愁绪躺下,虽能勉强入睡。

却时时在睡梦中惊醒。

英文翻译

The long night shuts the desolate city in.

As night deepens, resentment grows more keen.

Stars cross, several paths glow red.

The moon rises, half the mountain brightens.

No village dogs are heard to bark.

Only the sounds of tigers and wolves are heard.

Worried, I lie down and sleep, though fitfully.

Often, startled awake from dreams.

创作背景

敦煌遗书中的陷蕃诗。

深度解构

诗中荒城意象,揭示了孤立环境对个体认知的深刻塑造。

诗意解析

诗意概括

描绘边塞冬夜荒城中的孤寂与惊惧,突出边地环境的险恶和戍卒的愁苦。

本诗关键词

长夜 · 愁卧 · 梦惊

《冬夜非所》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 战争 · 边塞

情感: 孤寂 · 惆怅 · 忧愤

意象: 荒城 · 虎狼 · 星赤

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

○仄仄平平,○○仄仄平。
平仄仄仄仄,仄仄仄平平。
仄○平仄仄,○○仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

佚名生平简介

佚名是古代文学中大量无名氏作者的统称,活跃于各个历史时期,尤以先秦至汉魏的民间歌谣创作最为集中。他们并非特定个体,而是集体创作或作者信息失传的产物,其作品主要收录于《诗经·国风》、汉乐府及各类杂歌谣辞中。这些作品真实反映了不同时代、地域的民间生活、情感与智慧,是研究古代社会风貌与口头文学传统的重要材料,构成了中国古典文学宏大叙事中不可或缺的底层基石。

浏览佚名全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理