倦客易相失,懽游无良辰。
忽然一夕间,稍慰阖家贫。
白露下庭梧,孤琴始悲辛。
回风入幽草,虫响满四邻。
会遇更何时,持桮重殷勤。
倦客易相失,懽游无良辰。
忽然一夕间,稍慰阖家贫。
白露下庭梧,孤琴始悲辛。
回风入幽草,虫响满四邻。
会遇更何时,持桮重殷勤。
倦游之客容易离散,
欢聚游玩没有良辰。
忽然在这一夜之间,
稍稍慰藉了家境的贫寒。
白露降在庭院梧桐上,
孤寂的琴声开始悲辛。
回旋的风吹入幽深的草丛,
虫鸣响彻四周邻里。
再次相会将是何时?
举起酒杯,情意更加殷勤。
Weary travelers easily lose each other,
Joyful outings lack fine moments.
Suddenly, in a single evening,
Our shared poverty finds slight solace.
White dew descends on courtyard parasol trees,
A lone zither begins its sorrowful tune.
Swirling wind enters the secluded grass,
Insect sounds fill the four neighborhoods.
When will we meet again?
Holding cups, we renew our earnest feelings.
姚系与友人在秋夜聚会。
秋夜欢会短暂慰藉贫寒,凸显了人际温暖对个体认知的支撑。
秋夜与友人相聚,借琴声虫鸣抒写羁旅孤寂与短暂欢慰
倦客 · 虫响 · 持杯
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理