三边近日往来通,尽是将军镇抚功。
兵统万人为上将,威加千里慑西戎。
清笳遶塞吹寒月,红斾当山肃晓风。
却恨北荒霑雨露,无因扫尽虏庭空。
三边近日往来通,尽是将军镇抚功。
兵统万人为上将,威加千里慑西戎。
清笳遶塞吹寒月,红斾当山肃晓风。
却恨北荒霑雨露,无因扫尽虏庭空。
近日来三处边疆往来通畅,
全都是将军镇守安抚的功劳。
统领万人士兵成为上将,
威势施加千里使西戎畏惧。
清越的胡笳声绕着边塞在寒月下吹响,
红色的旌旗对着山峦在晨风中肃立。
只恨那北方荒远之地也沾沐了朝廷的恩泽,
无法借此机会扫荡干净敌人的庭帐使之空空如也。
The triple borders now see traffic free and wide,
All are the general's pacifying deeds, with pride.
He commands ten thousand troops, a marshal grand,
His awe spreads miles, making Western Rong fear the land.
Clear horns around the forts blow 'neath the chilly moon,
Red banners face the mountains, stern in dawn wind's tune.
Yet I regret the northern wastes receive royal grace,
With no chance to sweep clean the foe's den, leaving no trace.
姚鹄赠诗边将,赞其功绩并表达未竟之志。
末联转折,暗示对边疆博弈中怀柔策略未能根除隐患的复杂认知。
描绘边将镇守边疆的功绩与威仪,表达扫清敌寇的壮志未酬
将军 · 威加千里 · 虏庭空
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理