先生自说瀛洲路,多在青松白石间。
海岸夜中常见日,仙宫深处却无山。
犬随鹤去游诸洞,龙作人来问大还。
今日偶闻尘外事,朝簪未掷复何颜。
先生自说瀛洲路,多在青松白石间。
海岸夜中常见日,仙宫深处却无山。
犬随鹤去游诸洞,龙作人来问大还。
今日偶闻尘外事,朝簪未掷复何颜。
先生自己说起去往瀛洲的路,
多半在青松与白石之间。
海岸边在夜里常能见到太阳,
仙宫深处却没有山峦。
犬随着鹤去游历各处洞穴,
龙化作人形来询问大道归真。
今日偶然听闻尘世之外的事,
朝官的簪子还未丢弃,又有何颜面?
The master speaks of the way to Yingzhou Isle,
Often found among green pines and white stones.
On the shore at night, the sun is often seen,
Yet deep in the immortal palace, there are no mountains.
Dogs follow cranes to roam the many caves,
Dragons, as men, come to ask of the great return.
Today, by chance, I hear of matters beyond the dust,
My court hairpin not yet cast away, what face have I?
姚合赠予道士王尊师之作。
诗中仙凡对比,暗含对世俗治理逻辑的超越性反思。
描绘道士游历仙境的超脱生活,反衬诗人对尘世羁绊的惭愧之情。
瀛洲 · 鹤 · 尘外事
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理