宪皇十一祀,共得春闱书。
道直淹曹掾,命通侍玉除。
浮生年月促,九陌笑言疏。
何计同归去,沧江有弊庐。
宪皇十一祀,共得春闱书。
道直淹曹掾,命通侍玉除。
浮生年月促,九陌笑言疏。
何计同归去,沧江有弊庐。
宪宗皇帝十一年
一同考中进士科
道义正直却久任低级属官
命运通达得以侍奉宫阙
浮生岁月匆促短暂
京城大道上谈笑稀疏
有何办法一同归去
沧江边上我有破旧茅屋
In the eleventh year of Emperor Xian
Together we passed the spring exam's gain.
Your path straight, yet mired in a minor post.
Your fate clear, to serve by the jade steps' host.
Floating life, years and months are swift and brief.
On broad avenues, laughter and talk find no relief.
What plan for us to return together, pray?
By the blue river, my humble hut holds sway.
姚合赠同期进士,感慨仕途与人生。
在仕途博弈中,直道而行却沉沦下僚,引发对生命周期的思考。
诗人赠诗同僚,感慨仕途浮沉与人生短暂,表达归隐之愿。
浮生 · 归去 · 笑言疏
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理