碛露黄云下,凝寒鼓不鸣。
战须移死地,军讳杀降兵。
印马秋遮虏,蒸沙夜筑城。
旧乡归不得,都尉负功名。
碛露黄云下,凝寒鼓不鸣。
战须移死地,军讳杀降兵。
印马秋遮虏,蒸沙夜筑城。
旧乡归不得,都尉负功名。
沙漠露水在黄云之下,
严寒凝结,战鼓不响。
作战必须转移到死地,
军队忌讳杀害投降的士兵。
秋天烙印战马以阻挡胡虏,
夜晚蒸烤沙土修筑城池。
故乡已经回不去了,
都尉空负了功名。
Desert dew beneath yellow clouds,
The cold congeals, drums do not sound.
Battle must shift to deadly ground,
The army shuns killing those who've surrendered.
Branding horses in autumn to block the foe,
Steaming sand at night to build walls.
My old home I cannot return to,
The commandant bears the burden of fame.
描绘边塞军旅生活的艰苦与残酷。
展现了战争周期中个体命运与集体规则的冰冷博弈。
描绘边塞将士在苦寒战地的艰苦生活与功名难就的无奈
凝寒 · 移死地 · 杀降 · 遮虏 · 夜筑城 · 负功名
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理