塞下曲

作者:姚合(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
姚合作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

碛露黄云下,凝寒鼓不鸣。

qì lù huáng yún xià, níng hán gǔ bù míng。

ㄑㄧˋ ㄌㄨˋ ㄏㄨㄤˊ ㄩㄣˊ ㄒㄧㄚˋ, ㄋㄧㄥˊ ㄏㄢˊ ㄍㄨˇ ㄅㄨˋ ㄇㄧㄥˊ。

战须移死地,军讳杀降兵。

zhàn xū yí sǐ dì, jūn huì shā xiáng bīng。

ㄓㄢˋ ㄒㄩ ㄧˊ ㄙˇ ㄉㄧˋ, ㄐㄩㄣ ㄏㄨㄟˋ ㄕㄚ ㄒㄧㄤˊ ㄅㄧㄥ。

印马秋遮虏,蒸沙夜筑城。

yìn mǎ qiū zhē lǔ, zhēng shā yè zhù chéng。

ㄧㄣˋ ㄇㄚˇ ㄑㄧㄡ ㄓㄜ ㄌㄨˇ, ㄓㄥ ㄕㄚ ㄧㄝˋ ㄓㄨˋ ㄔㄥˊ。

旧乡归不得,都尉负功名。

jiù xiāng guī bù dé, dū wèi fù gōng míng。

ㄐㄧㄡˋ ㄒㄧㄤ ㄍㄨㄟ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ, ㄉㄨ ㄨㄟˋ ㄈㄨˋ ㄍㄨㄥ ㄇㄧㄥˊ。

白话文翻译

沙漠露水在黄云之下,

严寒凝结,战鼓不响。

作战必须转移到死地,

军队忌讳杀害投降的士兵。

秋天烙印战马以阻挡胡虏,

夜晚蒸烤沙土修筑城池。

故乡已经回不去了,

都尉空负了功名。

英文翻译

Desert dew beneath yellow clouds,

The cold congeals, drums do not sound.

Battle must shift to deadly ground,

The army shuns killing those who've surrendered.

Branding horses in autumn to block the foe,

Steaming sand at night to build walls.

My old home I cannot return to,

The commandant bears the burden of fame.

创作背景

描绘边塞军旅生活的艰苦与残酷。

深度解构

展现了战争周期中个体命运与集体规则的冰冷博弈。

诗意解析

诗意概括

描绘边塞将士在苦寒战地的艰苦生活与功名难就的无奈

本诗关键词

凝寒 · 移死地 · 杀降 · 遮虏 · 夜筑城 · 负功名

《塞下曲》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 战争 · 边塞

情感: 惆怅 · 忧愤 · 悲凉

意象: 黄云 · · 蒸沙 · 降兵 · 磧露 · 死地 · 印马 · 旧乡

语气: 雄浑 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

姚合生平简介

姚合(约779-855),陕州硖石(今河南陕县)人,唐代中后期著名诗人。他是名相姚崇的曾侄孙,以诗名世,与贾岛并称“姚贾”,其诗风清峭幽僻,多写个人日常生活与自然景物,对晚唐五代及南宋“永嘉四灵”等江湖诗派产生了深远影响,是晚唐苦吟诗风的代表人物之一。

浏览姚合全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理