年年九陌看春还,旧隐空劳梦寐间。
迟日逍遥芸草长,圣朝清净谏臣闲。
偶逢游客同倾酒,自有前驺耻见山。
道侣书来相责诮,朝朝欲报作何颜。
年年九陌看春还,旧隐空劳梦寐间。
迟日逍遥芸草长,圣朝清净谏臣闲。
偶逢游客同倾酒,自有前驺耻见山。
道侣书来相责诮,朝朝欲报作何颜。
年年在大街上看春色归来
旧日的隐居空劳魂牵梦绕
春日迟迟,悠闲看芸草生长
圣明时代清平,谏官无事可做
偶然遇到游客一同畅饮
已有前导马夫,羞于再见山林
修道朋友来信责备讥讽
天天想回信,以何面目相对
Year after year on broad roads, I watch spring return;
My old seclusion vainly toils in dreams.
Under the lingering sun, leisurely, the library grass grows;
In this sage court, peaceful, the remonstrating official is idle.
By chance meeting a traveler, we share wine;
Having outriders, I'm ashamed to face the mountains.
My Taoist friends write to reproach and mock—
Day after day, wishing to reply, what face have I?
姚合为官时怀念隐居之作。
在朝清闲与旧隐理想的冲突,体现了士大夫的治理困境。
诗人身处朝堂却心系山林,在春日长安的繁华中感到归隐之愿未遂的愧疚。
旧隐 · 谏臣 · 道侣
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理