客行无定止,终日路岐间。
马为赊来贵,僮缘借得顽。
诗书愁触雨,店舍喜逢山。
旧业嵩阳下,三年未得还。
客行无定止,终日路岐间。
马为赊来贵,僮缘借得顽。
诗书愁触雨,店舍喜逢山。
旧业嵩阳下,三年未得还。
客游在外行踪不定
整天都在岔路口徘徊
马因赊欠而显得昂贵
僮仆因为是借来的所以顽劣
诗书害怕被雨淋湿
旅店令人欣喜是遇到了山
旧日的家业在嵩山之下
三年了都没能回去
A traveler's journey has no fixed stop,
All day long among forked roads.
The horse is expensive because bought on credit;
The servant, borrowed, is stubborn.
Poetry and books dread touching rain;
The inn delights in meeting mountains.
My old home lies beneath Songyang—
For three years, I have not returned.
姚合描写长期漂泊的旅怀。
漂泊无定与思归不得,映射出个体在时代博弈中的微小与无奈。
描绘游子漂泊不定、思乡难归的羁旅生活
客行 · 旧业 · 未还
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理