旅人无事喜,终日思悠悠。
逢酒嫌杯浅,寻书怕字稠。
贫来许钱圣,梦觉见身愁。
寂寞中林下,饥鹰望到秋。
旅人无事喜,终日思悠悠。
逢酒嫌杯浅,寻书怕字稠。
贫来许钱圣,梦觉见身愁。
寂寞中林下,饥鹰望到秋。
旅居之人没有值得欢喜的事,
整日思绪悠悠。
遇到酒却嫌酒杯太浅,
翻找书籍又怕字太密。
贫穷时便承认钱是圣物。
梦醒后只见到自身的愁苦。
在深林的寂寞之中,
一只饥饿的鹰盼望着秋天到来。
A traveler finds no cause for joy,
All day long, thoughts wander far.
Meeting wine, he complains the cup is shallow.
Searching books, he fears the characters are dense.
In poverty, he acknowledges Money as sage.
Awakening from dreams, he sees his body's sorrow.
In the deep woods' solitude,
A hungry hawk gazes until autumn.
姚合客居他乡的愁闷写照。
物质与精神的困顿,动摇了旅人对自身境遇的认同。
描绘旅居他乡的游子在寂寞困顿中百无聊赖的愁闷心境。
无事 · 思悠悠 · 贫 · 愁 · 寂寞
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理