军城夜禁乐,饮酒每题诗。
坐稳吟难尽,寒多醉较迟。
远钟惊漏压,微月被灯欺。
此会诚堪惜,天明是别离。
军城夜禁乐,饮酒每题诗。
坐稳吟难尽,寒多醉较迟。
远钟惊漏压,微月被灯欺。
此会诚堪惜,天明是别离。
军城夜禁中寻欢,每次饮酒都要题诗。
坐定了吟咏难尽,天寒太多醉意来得迟。
远处钟声惊破了滴漏,
微弱月光被灯火欺压。
此番相会实在值得珍惜,
天亮便是分别之时。
In the garrison town, night curfew brings pleasure; with each drink we inscribe poems.
Settled in our seats, chanting is hard to exhaust; the cold deepens, drunkenness comes slow.
A distant bell startles, overwhelming the water-clock's drip,
A faint moon is bullied by the lamplight.
This gathering is truly to be cherished—
Daybreak means parting.
姚合在边地军城参与违反夜禁的聚会。
钟、漏、月的意象博弈,烘托出欢会与禁令下的紧张感。
描绘军城夜宴中饮酒赋诗、钟漏相催的惜别场景
夜禁 · 题诗 · 吟尽 · 醉迟 · 别离
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理