天遥来雁小,江阔去帆孤。
南陌游人回首去,东林道者杖藜归。
萄藤洞庭头,引叶漾盈摇。
皎洁钩高挂,玲珑影落寮。
阴烟压幽屋,蒙密梦冥苗。
清秋青且翠,冬到冻都凋。
天遥来雁小,江阔去帆孤。
南陌游人回首去,东林道者杖藜归。
萄藤洞庭头,引叶漾盈摇。
皎洁钩高挂,玲珑影落寮。
阴烟压幽屋,蒙密梦冥苗。
清秋青且翠,冬到冻都凋。
天空遥远,飞来的大雁显得很小,
江面宽阔,离去的帆影孤独。
南边路上的游人回头离去,
东林的道人拄着藜杖归来。
葡萄藤蔓在洞庭湖边,
牵引的叶子荡漾、盈满、摇曳。
皎洁的月钩高高悬挂,
玲珑的影子落在小屋。
阴沉的烟雾压迫着幽暗的屋子,
迷蒙密集,仿佛梦见幽冥的幼苗。
清秋时节,一片青绿且翠色,
冬天到来,一切都冻结凋零。
The sky distant, coming geese appear small.
The river broad, the departing sail looks lone.
On southern path, the traveler looks back and leaves.
From eastern woods, the Taoist returns with cane.
Grapevines at Dongting's head,
Their leaves ripple, full and swaying.
The bright hook hangs high,
Its delicate shadow falls on the hut.
Gloomy mist presses the secluded house,
Dense and dim, dreams of dark sprouts.
Clear autumn, green and emerald,
When winter comes, all freezes and withers.
姚合诗句集锦,非完整诗篇。
多组意象拼合,展现了自然与人事在时空中的不同认知维度。
描绘秋日江天辽阔、南陌东林行人往来、洞庭藤叶摇曳及四季景物变迁的闲适画面。
江阔 · 杖藜 · 皎洁
本诗为五言古诗与七言句杂糅,押平声韵。
东山书院编辑整理