日暮掩重扉,抽簪复解衣。
漏声林下静,萤色月中微。
秋霁露华结,夜深人语稀。
慇懃故山路,谁与我同归。
日暮掩重扉,抽簪复解衣。
漏声林下静,萤色月中微。
秋霁露华结,夜深人语稀。
慇懃故山路,谁与我同归。
日暮时分关上重重门扉,
抽下发簪,再脱下外衣。
更漏声在树林下显得寂静,
萤火虫的光在月色中微微闪烁。
秋日放晴后露水凝结,
夜深了人声稀少。
我深情地思念着故乡的山路,
有谁与我一同归去呢?
At dusk, I close the double door,
Take off my hairpin, then my robe once more.
The water clock's sound, still beneath the trees;
Firefly glow, faint in the moonlit breeze.
After autumn rain, dewdrops condense;
Deep in the night, human voices grow dense.
Eagerly I think of the old mountain track—
Who will journey back with me?
姚合秋夜思乡怀友,心境孤寂。
对归途的殷切追问,触及个体在流动中对稳定认同的渴望。
秋夜独居怀友,表达对故人同归的期盼
日暮 · 夜深 · 人语稀 · 同归
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理