阙下高眠过十旬,南宫印绶乞离身。
诗中得意应千首,海内嫌官只一人。
宾客分司真是隐,山泉遶宅岂辞贫。
竹斋晚起多无事,唯到龙门寺里频。
阙下高眠过十旬,南宫印绶乞离身。
诗中得意应千首,海内嫌官只一人。
宾客分司真是隐,山泉遶宅岂辞贫。
竹斋晚起多无事,唯到龙门寺里频。
在宫阙下高卧已过百天
向尚书省请求卸去官印绶带
诗中得意之作应有千首
海内厌弃官职的恐怕只我一人
担任分司宾客真是隐居
山泉绕宅岂会嫌弃贫穷
竹斋晚起大多无事
只是频频去到龙门寺里
Beneath the palace gates, I've slept soundly past a hundred days
From the Southern Ministry, I begged to lay down seal and sash
In poetry, my satisfactions must number a thousand pieces
In all the land, weary of office, there's only me
A guest official in a branch department—truly a recluse
With mountain springs encircling my dwelling, why shun poverty?
In my bamboo studio, rising late, often with nothing to do
Only frequenting the Longmen Temple
姚合寄诗给在东都洛阳任分司闲职的白居易。
刻画了从权力博弈中抽身后,对另一种生活节奏的认同。
诗人以退隐东都分司的闲适生活自述,表达对官场疏离与诗酒隐逸的满足。
高眠 · 嫌官 · 隐逸 · 诗酒
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理