符印悬腰下,东山不得归。
独行南北近,渐老往还稀。
迸笋侵窗长,惊蝉出树飞。
田田池上叶,长是使君衣。
符印悬腰下,东山不得归。
独行南北近,渐老往还稀。
迸笋侵窗长,惊蝉出树飞。
田田池上叶,长是使君衣。
官印悬挂在腰间,
无法归隐东山。
独自在近处南北行走,
渐渐年老,往来稀少。
迸发的竹笋侵入窗边长高,
受惊的蝉从树中飞出。
池中荷叶田田繁盛,
总像是刺史的官服。
The official seal hangs at my waist,
I cannot return to Eastern Hills.
Alone I walk, north and south nearby,
Growing old, comings and goings grow sparse.
Bursting bamboo shoots invade the window, growing long,
Startled cicadas fly out from the trees.
Lush, lush leaves upon the pond,
Ever resemble the Governor's robe.
姚合任杭州刺史时郡斋生活写照。
官身与自然的张力,揭示了身份认同的内在博弈。
描绘郡斋官吏的闲适生活与对归隐的向往
独行 · 渐老 · 东山 · 窗 · 树
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理