偶寻灵迹去,幽径入氲氛。
转壑惊飞鸟,穿山踏乱云。
水从岩下落,溪向寺前分。
释子游何处,空堂日渐曛。
偶寻灵迹去,幽径入氲氛。
转壑惊飞鸟,穿山踏乱云。
水从岩下落,溪向寺前分。
释子游何处,空堂日渐曛。
偶然去寻访灵迹,
幽径进入氤氲的雾气中。
转过山谷惊起飞鸟,
穿越山岭踏着乱云。
水从岩壁下坠落,
溪流在寺前分开。
僧人到何处云游去了?
空寂的殿堂日渐被暮色笼罩。
By chance I seek the spiritual traces, going,
A secluded path enters misty air.
Turning the gorge, I startle flying birds,
Crossing mountains, tread on chaotic clouds.
Water falls from beneath the cliff,
The stream divides before the temple.
Where has the Buddhist disciple wandered?
The empty hall gradually darkens with sunset.
姚合寻访灵泉寺不遇僧侣。
空堂日曛的景象,隐喻着精神追寻中的认同悬置。
诗人寻访灵泉寺途中所见幽深山景与寺中空寂之象
灵迹 · 飞鸟 · 岩下 · 释子 · 渐曛
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理