朝朝十指痛,唯署点兵符。
贫贱依前在,颠狂一半无。
身惭山友弃,胆赖酒杯扶。
谁道从军乐,年来镊白须。
朝朝十指痛,唯署点兵符。
贫贱依前在,颠狂一半无。
身惭山友弃,胆赖酒杯扶。
谁道从军乐,年来镊白须。
天天十个手指疼痛,
只是签署点验兵符。
贫贱的处境依然如旧,
往日的狂放一半已无。
身心惭愧被山中友人抛弃,
胆气依赖酒杯来扶助。
谁说从军是乐事?
年来只能镊去白须。
Morning after morning, ten fingers ache,
Only signing and marking troop tallies.
Poverty and lowliness remain as before;
My wild eccentricity is half gone.
Ashamed, abandoned by mountain friends;
My courage relies on the winecup's support.
Who says there's joy in joining the army?—
These years, I pluck my white whiskers.
反讽从军之苦与衰老。
表面抱怨实则是对生命周期在官僚事务中虚耗的深刻认知。
描绘从军生活的艰辛与无奈,表达对贫贱颠狂处境的感慨。
从军 · 贫贱 · 酒杯
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理