懒作住山人,贫家日赁身。
书多笔渐重,睡少枕长新。
野客狂无过,诗仙瘦始真。
秋风千里去,谁与我相亲。
懒作住山人,贫家日赁身。
书多笔渐重,睡少枕长新。
野客狂无过,诗仙瘦始真。
秋风千里去,谁与我相亲。
懒得去做那隐居山野的人,
家境贫寒,日日需为生计奔波。
藏书众多,提笔渐感沉重;
睡眠稀少,枕头总像新的一样。
你这山野之客的狂放无人能及,
诗仙般的清瘦方显本真。
秋风送你远行千里,
此后还有谁与我心意相亲?
Too lazy to be a mountain dweller,
In poverty, I rent out my days.
Many books make my brush heavier;
Little sleep keeps my pillow fresh always.
The wild guest's madness knows no bounds;
The poetry immortal's thinness reveals truth.
Autumn wind carries you a thousand miles away,
Who will now share with me a kindred spirit's warmth?
姚合送别诗人贾岛。
勾勒了诗人在生存压力与精神认同间的张力。
诗人自述贫寒漂泊的羁旅生活,表达对知音难觅的孤寂之情。
赁身 · 书多 · 诗仙
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理