明月有余鉴,羁人殊未安。
桂含秋树晚,波入夜池寒。
灼灼云枝净,光光草露团。
所思迷所在,长望独长叹。
明月有余鉴,羁人殊未安。
桂含秋树晚,波入夜池寒。
灼灼云枝净,光光草露团。
所思迷所在,长望独长叹。
明月有着多余的鉴照,
羁旅之人却分外不安。
桂香萦绕秋树,夜色已深,
波光渗入夜池,泛起寒意。
灼灼发光的云间树枝明净,
闪闪发亮的草上露珠成团。
我所思念的,迷失了所在,
长久遥望,独自长长叹息。
The bright moon holds a surplus of reflection.
The stranded traveler is far from peace.
Osmanthus holds the autumn trees late.
Waves enter the night pond, turning cold.
Blazing bright, the cloud-touched branches are pure.
Glistening, the grass-dew forms clusters.
What I long for, I lose its place.
Gazing afar, alone, I heave a long sigh.
姚崇秋夜望月抒怀。
以月为镜,映照出个体在时空周期中的孤独与认同困境。
秋夜望月引发羁旅之思,月光清冷映照游子孤寂
羁人 · 未安 · 寒 · 迷 · 长叹
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理