荅李昌期

作者:杨洵美(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
杨洵美作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

三山载群仙,峨峨咸浪中。

sān shān zài qún xiān, é é xián làng zhōng。

ㄙㄢ ㄕㄢ ㄗㄞˋ ㄑㄩㄣˊ ㄒㄧㄢ, ㄜˊ ㄜˊ ㄒㄧㄢˊ ㄌㄤˋ ㄓㄨㄥ。

云衣剪不得,此路安可从。

yún yī jiǎn bù dé, cǐ lù ān kě cóng。

ㄩㄣˊ ㄧ ㄐㄧㄢˇ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ, ㄘˇ ㄌㄨˋ ㄢ ㄎㄜˇ ㄘㄨㄥˊ。

我生亦何事,出门如飞蓬。

wǒ shēng yì hé shì, chū mén rú fēi péng。

ㄨㄛˇ ㄕㄥ ㄧˋ ㄏㄜˊ ㄕˋ, ㄔㄨ ㄇㄣˊ ㄖㄨˊ ㄈㄟ ㄆㄥˊ。

白日又黄昏,所悲瑶草空。

bái rì yòu huáng hūn, suǒ bēi yáo cǎo kōng。

ㄅㄞˊ ㄖˋ ㄧㄡˋ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄣ, ㄙㄨㄛˇ ㄅㄟ ㄧㄠˊ ㄘㄠˇ ㄎㄨㄥ。

虫声故乡梦,枕上禾黍风。

chóng shēng gù xiāng mèng, zhěn shàng hé shǔ fēng。

ㄔㄨㄥˊ ㄕㄥ ㄍㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄇㄥˋ, ㄓㄣˇ ㄕㄤˋ ㄏㄜˊ ㄕㄨˇ ㄈㄥ。

白话文翻译

三座神山承载着群仙,

巍峨耸立在咸涩的海浪中。

云霞做的衣裳剪裁不得,

这条路怎能追随?

我这一生又是为了何事?

出门如同飘飞的蓬草。

白日又到了黄昏,

可悲的是仙草已空。

虫鸣勾起思乡之梦,

枕上仿佛吹来故乡的禾黍之风。

英文翻译

Three mountains carry hosts of immortals,

Lofty amidst the salty waves.

Cloud robes cannot be cut,

This path—how can it be followed?

What, after all, is my life for?

Leaving home like flying tumbleweed.

Bright day turns to dusk again,

My sorrow: the magic herb is gone.

Insect sounds bring dreams of home,

On the pillow, a wind of millet and grain.

创作背景

杨洵美答友人诗,抒求仙失意与羁旅之思。

深度解构

对不可及仙路的追问,暗含个体在理想与现实博弈中的挫败感。

诗意解析

诗意概括

诗人以游仙不得的怅惘,抒发人生漂泊、故乡难归的孤寂悲凉。

本诗关键词

仙路 · 漂泊 · 黄昏 · 故乡梦 · 枕上

《荅李昌期》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 游仙 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 云衣 · 三山 · 瑶草 · 飞蓬 · 虫声 · 禾黍风

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

○平仄平平,平平平○○。
平○仄仄仄,仄仄平仄○。
仄平仄平仄,仄平○平平。
仄仄仄平平,仄平平仄○。
平平仄平仄,仄仄平仄平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

杨洵美生平简介

杨洵美,唐朝宝历年间(825-827年)进士,籍贯不详。其生平事迹在史料中记载极少,仅知其曾登进士第,并在幕府中任职。在文学史上,他是一位作品散佚严重、生平模糊的文人,仅有零星诗句流传后世,属于唐代众多中下层文官诗人中的一员。

浏览杨洵美全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理