长生药,不死丹,世人欲作寻复难。
心犹豫,意迟疑,八丹方法由来有,如何不取一门知。
二人语,共商量,日夜寻思不死方。
若取黑铅幷姹女,腾身天上自翱翔。
一为左,一为右,阴阳具足还丹就。
真须炼,必长生,逍遥自在紫云庭。
长生药,不死丹,世人欲作寻复难。
心犹豫,意迟疑,八丹方法由来有,如何不取一门知。
二人语,共商量,日夜寻思不死方。
若取黑铅幷姹女,腾身天上自翱翔。
一为左,一为右,阴阳具足还丹就。
真须炼,必长生,逍遥自在紫云庭。
长生的仙药,不死的金丹。
世人想要炼制,寻找起来却又困难重重。
心中犹豫不决,意念迟疑不定。
炼制八种金丹的方法自古就有,为何不选取一门来精通呢?
两人交谈,共同商量。
日日夜夜思索不死的药方。
如果取用黑铅(铅)与姹女(汞)配合,
便能飞升天上,自由翱翔。
一个作为左,一个作为右。
阴阳两者都完备了,还丹就炼成了。
真需要修炼,必定能长生。
在紫云缭绕的庭院中逍遥自在。
The medicine of long life, the elixir of immortality.
People wish to make it, but seeking it is hard again.
The heart hesitates, the will wavers.
Methods of the eight elixirs have long existed, why not grasp one to know?
Two people speak, consulting together.
Day and night they ponder the formula for immortality.
If one takes black lead together with the maiden,
They'll soar freely, ascending to the heavens.
One serves as the left, one as the right.
When Yin and Yang are complete, the cyclically-transmuted elixir is achieved.
Truly must be refined, it surely brings long life.
Carefree and at ease in the purple-cloud courtyard.
劝人精研丹道,莫要迟疑。
诗中隐含了对认知局限的突破,强调专注一门方能达成目标。
阐述炼制还丹以求长生的方法及得道后的逍遥境界
长生药 · 还丹 · 逍遥 · 修炼 · 阴阳具足
本诗为杂言古诗(以三言、七言为主),押平声韵。
东山书院编辑整理