一雨东风晚,山莺独报春。
淹留巫峡梦,惆怅洛阳人。
柳意笼丹槛,梅香覆锦茵。
年华行可惜,瑶瑟莫生尘。
一雨东风晚,山莺独报春。
淹留巫峡梦,惆怅洛阳人。
柳意笼丹槛,梅香覆锦茵。
年华行可惜,瑶瑟莫生尘。
一场春雨伴着晚来的东风,
山中莺鸟独自报告春讯。
滞留巫峡,空有往昔梦境,
满怀惆怅,如同思乡的洛阳人。
柳树的情意笼罩着朱红栏杆,
梅花的香气覆盖了锦绣垫褥。
流逝的年华实在令人惋惜,
莫让瑶瑟蒙上灰尘。
An evening rain with east wind blows,
A mountain oriole alone spring shows.
Lingering in Witch Gorge dreams I stay,
Melancholy, a Luoyang man astray.
Willow's mood veils the crimson rail,
Plum fragrance covers brocade veil.
Passing years, alas, are dear,
Let not the jade lute gather dust here.
羊士谔于资州描绘早春感怀。
在时光流逝中,暗含对个人认知坐标的重新定位。
描绘早春景象,抒发宦游羁旅的惆怅与对时光流逝的感慨。
报春 · 淹留 · 年华 · 可惜 · 生尘
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理