令节逢烟雨,园亭但掩关。
佳人宿妆薄,芳树彩绳闲。
归思偏消酒,春寒为近山。
花枝不可见,别恨灞陵间。
令节逢烟雨,园亭但掩关。
佳人宿妆薄,芳树彩绳闲。
归思偏消酒,春寒为近山。
花枝不可见,别恨灞陵间。
美好的寒食节遇上烟雨蒙蒙,
园中的亭台只是关门闭户。
佳人昨夜的妆容已淡,
芬芳树上的秋千彩绳闲置。
思归之情偏偏要靠酒来消解,
春寒料峭是因为靠近山峦。
花枝无法亲眼得见,
离别的怅恨弥漫在灞陵之间。
The fine festival meets misty rain.
The garden pavilion just shuts its gate.
The fair lady's night makeup is light.
The fragrant tree's colored ropes hang idle.
Thoughts of return are best dispelled by wine.
Spring chill comes because the hills are near.
Blossoming branches cannot be seen.
Parting sorrow lies in Baling's space.
寒食节遇雨,诗人独处思归。
在节令与气候的周期中,个人的别恨被环境悄然放大。
寒食节雨中闭门独处,触景生情引发对远方佳人的思念与离愁。
寒食 · 掩关 · 宿妆 · 归思 · 别恨
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理