暮秋言怀

作者:羊士谔(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
羊士谔作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

城隅凝彩画,红树带青山。

chéng yú níng cǎi huà, hóng shù dài qīng shān。

ㄔㄥˊ ㄩˊ ㄋㄧㄥˊ ㄘㄞˇ ㄏㄨㄚˋ, ㄏㄨㄥˊ ㄕㄨˋ ㄉㄞˋ ㄑㄧㄥ ㄕㄢ。

迟客金尊晚,谈空玉柄闲。

chí kè jīn zūn wǎn, tán kōng yù bǐng xián。

ㄔˊ ㄎㄜˋ ㄐㄧㄣ ㄗㄨㄣ ㄨㄢˇ, ㄊㄢˊ ㄎㄨㄥ ㄩˋ ㄅㄧㄥˇ ㄒㄧㄢˊ。

驰晖三峡水,旅梦百劳关。

chí huī sān xiá shuǐ, lǚ mèng bǎi láo guān。

ㄔˊ ㄏㄨㄟ ㄙㄢ ㄒㄧㄚˊ ㄕㄨㄟˇ, ㄌㄩˇ ㄇㄥˋ ㄅㄞˇ ㄌㄠˊ ㄍㄨㄢ。

非是淮阳薄,丘中只望还。

fēi shì huái yáng báo, qiū zhōng zhǐ wàng huán。

ㄈㄟ ㄕˋ ㄏㄨㄞˊ ㄧㄤˊ ㄅㄠˊ, ㄑㄧㄡ ㄓㄨㄥ ㄓˇ ㄨㄤˋ ㄏㄨㄢˊ。

白话文翻译

城边一角凝结如彩画,

红树点缀着青山。

迟来的客人酒杯至晚,

谈论空理玉柄拂尘闲搁。

飞驰的日光映照三峡水,

旅人的梦经过百重劳顿关隘。

并非淮阳太守待我薄情,

山丘之中只盼望归还。

英文翻译

At the city corner, a condensed colorful painting,

Red trees set off the green mountains.

A belated guest, golden cup in the evening,

Discussing emptiness, jade-handled fan idle.

Galloping sunlight on the Three Gorges' waters,

Traveler's dreams pass a hundred toilsome passes.

It's not that Huaiyang is indifferent,

In these hills, I only hope to return.

创作背景

羊士谔暮秋于巴州抒怀。

深度解构

诗中博弈在于仕途奔波与归隐丘山间的内心权衡。

诗意解析

诗意概括

描绘暮秋时节羁旅思归之情,以山水迟暮之景寄托宦游漂泊的怅惘

本诗关键词

迟客 · 旅梦 · 谈空 · 丘中 · 驰晖

《暮秋言怀》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 青山 · 红树 · 城隅 · 三峡水 · 百劳关

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉约

格律

平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

羊士谔生平简介

羊士谔,唐代中后期诗人,活跃于德宗至宪宗时期。其籍贯为泰山(今山东泰安一带)。他在文学史上以诗歌闻名,尤其擅长五言律诗,诗风清丽,多写景抒怀与羁旅愁思,是中唐时期具有一定影响力的文人,但整体知名度不及同时代的大家。

浏览羊士谔全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理