林塘腊候

作者:羊士谔(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
羊士谔作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

南国冰霜晚,年华已暗归。

nán guó bīng shuāng wǎn, nián huá yǐ àn guī。

ㄋㄢˊ ㄍㄨㄛˊ ㄅㄧㄥ ㄕㄨㄤ ㄨㄢˇ, ㄋㄧㄢˊ ㄏㄨㄚˊ ㄧˇ ㄢˋ ㄍㄨㄟ。

闲招别馆客,远念故山薇。

xián zhāo bié guǎn kè, yuǎn niàn gù shān wéi。

ㄒㄧㄢˊ ㄓㄠ ㄅㄧㄝˊ ㄍㄨㄢˇ ㄎㄜˋ, ㄩㄢˇ ㄋㄧㄢˋ ㄍㄨˋ ㄕㄢ ㄨㄟˊ。

野艇虚还触,笼禽倦更飞。

yě tǐng xū huán chù, lóng qín juàn gèng fēi。

ㄧㄝˇ ㄊㄧㄥˇ ㄒㄩ ㄏㄨㄢˊ ㄔㄨˋ, ㄌㄨㄥˊ ㄑㄧㄣˊ ㄐㄩㄢˋ ㄍㄥˋ ㄈㄟ。

忘言亦何事,酣赏步清辉。

wàng yán yì hé shì, hān shǎng bù qīng huī。

ㄨㄤˋ ㄧㄢˊ ㄧˋ ㄏㄜˊ ㄕˋ, ㄏㄢ ㄕㄤˇ ㄅㄨˋ ㄑㄧㄥ ㄏㄨㄟ。

白话文翻译

南方冰霜来得晚,

岁月已在暗中更替。

闲来招唤别馆的客人,

遥想故乡山中的薇菜。

野外的小舟空荡地触碰着岸边,

笼中的鸟儿疲倦了却还想飞。

忘却言语又有何事?

尽情欣赏这清辉,漫步其中。

英文翻译

In the south, frost comes late.

Years have silently returned.

Leisurely, I call a guest from the lodge,

Longingly think of the ferns on my old mountain.

A lone boat drifts and touches the bank,

A caged bird, weary, still tries to fly.

What need is there for words?

Drunk on the scene, I stroll in the clear moonlight.

创作背景

羊士谔贬谪南方时作。

深度解构

诗中隐含着对个人政治周期的疏离与静观。

诗意解析

诗意概括

描绘冬日林塘闲居景象,表达对故园的思念与超然自适的心境。

本诗关键词

腊候 · 忘言 · 酣赏 · 闲招 · 倦飞

《林塘腊候》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: 野艇 · 清辉 · 冰霜 · 笼禽 · 故山薇

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平仄平仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

羊士谔生平简介

羊士谔,唐代中后期诗人,活跃于德宗至宪宗时期。其籍贯为泰山(今山东泰安一带)。他在文学史上以诗歌闻名,尤其擅长五言律诗,诗风清丽,多写景抒怀与羁旅愁思,是中唐时期具有一定影响力的文人,但整体知名度不及同时代的大家。

浏览羊士谔全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理