壮龄非济物,柔翰误为儒。
及此斋心暇,翛然与道俱。
散材诚独善,正觉岂无徒。
半偈莲生水,幽香桂满炉。
息阴惭蔽芾,讲义得醍醐。
迹似桃源客,身撄竹使符。
华夷参吏事,巴汉混州图。
偃草怀君子,移风念啬夫。
翳桑俄有绩,宿麦复盈租。
圆寂期超诣,凋残幸已苏。
解空囊不智,灭景谷何愚。
几日遵归辙,东菑殆欲芜。
壮龄非济物,柔翰误为儒。
及此斋心暇,翛然与道俱。
散材诚独善,正觉岂无徒。
半偈莲生水,幽香桂满炉。
息阴惭蔽芾,讲义得醍醐。
迹似桃源客,身撄竹使符。
华夷参吏事,巴汉混州图。
偃草怀君子,移风念啬夫。
翳桑俄有绩,宿麦复盈租。
圆寂期超诣,凋残幸已苏。
解空囊不智,灭景谷何愚。
几日遵归辙,东菑殆欲芜。
壮年时未能济世安民,
执笔为文误入了儒门。
趁此斋戒心闲的时光,
超然脱俗地与道同行。
我这散漫之材只求独善其身,
但真正的觉悟岂会没有同道?
半句偈语如水中生莲,
幽香是那满炉的桂木。
在树荫下歇息,愧对繁茂枝叶,
讲解经义,如得醍醐灌顶。
行迹好似世外桃源的隐客,
身份却系着刺史的符节。
华夷杂处的事务都需参与,
巴地汉中的版图已然混一。
看到政令推行,怀念古之君子,
想到移风易俗,惦念基层小吏。
桑树成荫很快有了成效,
越冬的麦子再次丰收满租。
期望达到圆融寂灭的超然境界,
衰败的心境幸而已复苏。
领悟空性却囊中无智,是谓不智,
隐灭形迹于山谷又何其愚钝。
再过几日就要踏上归途,
东边的田地恐怕快要荒芜了。
Prime years not spent aiding the world,
Soft brush misled me to be a scholar.
Now, in this quiet moment of fasting,
Serenely, I walk with the Way.
A scattered timber finds its own goodness,
True enlightenment surely has followers.
Half a verse, lotus born from water,
Fragrant cassia fills the brazier.
Resting in shade, shamed by lush growth,
Expounding truth, gaining pure insight.
My trace resembles a Peach Blossom Spring guest,
Yet my body bears the bamboo tally of office.
Chinese and barbarian affairs intertwine,
Ba and Han regions merge on the map.
Taming the grass, I think of noble men,
Transforming customs, I recall the diligent officer.
Shaded mulberries soon yield results,
Last year's wheat again fills the granary.
Nirvana I seek, surpassing attainment,
Withered state, luckily, has revived.
Understanding emptiness, the bag holds no wisdom,
Extinguishing traces, the valley—how foolish!
In a few days, I'll follow the returning track,
Eastern fields nearly lie fallow.
羊士谔任刺史时于官斋读经有感。
展现了士大夫在地方治理与精神超脱间的认知张力。
诗人于郡斋读经时反思仕途与修道的矛盾,表达对隐逸生活的向往及对政务的无奈。
散材 · 正觉 · 圆寂
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理