汉家伊洛九重城,御路浮桥万里平。
桂户雕梁连绮翼,虹梁绣柱映丹楹。
朝光欲动千门曙,丽日初照百花明。
燕赵蛾眉旧倾国,楚宫腰细本传名。
二月桑津期结伴,三春淇水逐关情。
兰丛有意飞双蝶,柳叶无趣隐啼莺。
扇里细妆将夜并,风前独舞共花荣。
两鬟百万谁论价,一笑千金判是轻。
不为披图来侍寝,非因主第奉身迎。
羊车讵畏青门闭,兔月今宵照后庭。
汉家伊洛九重城,御路浮桥万里平。
桂户雕梁连绮翼,虹梁绣柱映丹楹。
朝光欲动千门曙,丽日初照百花明。
燕赵蛾眉旧倾国,楚宫腰细本传名。
二月桑津期结伴,三春淇水逐关情。
兰丛有意飞双蝶,柳叶无趣隐啼莺。
扇里细妆将夜并,风前独舞共花荣。
两鬟百万谁论价,一笑千金判是轻。
不为披图来侍寝,非因主第奉身迎。
羊车讵畏青门闭,兔月今宵照后庭。
汉家伊水洛水间的九重宫城,
御路浮桥万里平坦。
桂木门户雕花屋梁连接如华美羽翼,
虹霓般的屋梁绣柱映照着丹红楹柱。
晨光欲动,千门迎来曙色;
丽日初照,百花一片明艳。
燕赵之地美女的蛾眉昔日倾国,
楚宫细腰本就传扬美名。
二月桑津之畔期待结伴,
三春淇水之滨追逐关乎爱情的心绪。
兰丛有意招引双蝶飞舞,
柳叶无趣隐藏啼莺鸣叫。
扇后精细的妆容将与夜色媲美,
风前独自起舞与鲜花共争荣光。
双鬟价值百万谁会计较价钱?
一笑价值千金也判为太轻。
并非为了展看图卷而来侍寝,
也不是因为主公府第而奉身迎接。
羊车怎会畏惧青门关闭?
兔月(明月)今宵照耀着后庭。
The Han's Yi-Luo nine-layered city,
The imperial road, floating bridges, level for ten thousand miles.
Cassia doors, carved beams connect like gorgeous wings;
Rainbow beams, embroidered pillars reflect on red columns.
Morning light about to stir, a thousand gates at dawn;
The splendid sun first shines, a hundred flowers bright.
Yan-Zhao's delicate eyebrows once toppled states;
Chu Palace's slender waists were famed by tradition.
In second month, at Sangjin, hoping to meet companions;
In third spring, by Qi River, pursuing feelings of love.
Orchid clusters intend to lure paired butterflies;
Willow leaves, uninteresting, hide the singing orioles.
Behind fans, fine makeup rivals the night;
Before the wind, a solo dance shares glory with flowers.
Two hair-buns worth a million—who debates the price?
A single smile worth a thousand gold is deemed too light.
Not for unrolling portraits to come attend the bedchamber,
Nor because of the master's mansion to offer myself in welcome.
How would the goat-drawn carriage fear the Blue Gate's closure?
The hare-moon tonight shines upon the rear courtyard.
唐代宫廷闺怨题材的七言古诗,拟古之作。
极写宫廷丽色与女性价值,暗含对权力博弈中物化命运的微妙审视。
描绘宫廷建筑的壮丽与宫人生活的奢华,暗含对宫廷生活的微妙讽喻。
九重城 · 千金笑 · 披图 · 羊车 · 后庭
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理