洛城花烛动,戚里画新蛾。
隐扇羞应惯,含情愁已多。
轻啼湿红粉,微睇转横波。
更笑巫山曲,空传暮雨过。
洛城花烛动,戚里画新蛾。
隐扇羞应惯,含情愁已多。
轻啼湿红粉,微睇转横波。
更笑巫山曲,空传暮雨过。
洛阳城内花烛摇动。
戚里坊间描画着新的蛾眉。
以扇遮面,羞涩本该习惯。
满含情意,愁绪已然很多。
轻声啼哭沾湿了脸上的胭脂。
微微斜视,眼波流转。
更笑那巫山神女的曲调。
空自流传着暮雨过去的传说。
Luoyang city stirs with festive candles.
In the noble quarter, new moth-eyebrows are drawn.
Hiding behind a fan, shyness should be familiar.
Holding tender feelings, sorrow is already deep.
A soft sob dampens the rouge powder.
A slight glance shifts the rippling eyes.
Yet they laugh at the song of Witch Mountain.
Which vainly tells of evening rain passing.
描写唐代洛阳贵族婚礼场景。
刻画新娘在婚礼仪式中的复杂情绪,是对情感认同的细腻观察。
描绘洛阳城中贵族婚礼的喜庆场景与新娘的娇羞情态。
洛城 · 戚里 · 巫山曲
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理